मशीनी अनुवाद क्या है | Masheenee Anuvaad Kya Hai – Best Machine Translation in Hindi
मशीनी अनुवाद क्या है – ऐसी कई चीजें हैं जो मशीनें (कंप्यूटर) इन दिनों कर सकती हैं; इन कार्यों के लिए मनुष्य को मनुष्यों पर निर्भर रहने की आवश्यकता नहीं है। क्या यह अच्छा नहीं होगा यदि आप किसी दस्तावेज़ को एक भाषा में कंप्यूटर पर फीड कर सकते हैं और उसकी सही अनुवादित प्रति प्राप्त कर सकते हैं? व्यवसाय वैश्विक हो गए हैं। आपको अनेक भाषाओं में सभी प्रकार के दस्तावेज़ों की आवश्यकता है। इनमें न केवल विपणन संपार्श्विक बल्कि विभिन्न प्रकार के समझौते, नीति विवरण आदि शामिल हैं।
इन दिनों व्यवसायों का एक और पहलू है; आपको एक वेब उपस्थिति की आवश्यकता है। इंटरनेट की प्रकृति के अनुसार, आपकी साइट पर आने वाला व्यक्ति दुनिया के किसी भी हिस्से से हो सकता है। यह व्यवसाय में मदद करेगा यदि पूरी सामग्री का तुरंत आगंतुक की भाषा में अनुवाद किया जा सकता है। अनुवाद की आवश्यकता बहुत बड़ी हो गई है और तेजी से बढ़ रही है। पेशेवर अनुवादक इतने बड़े पैमाने की मांग के अनुवादों से निपटने का कोई तरीका नहीं है; कभी!
कंप्यूटर अब इतने शक्तिशाली हैं कि उनके द्वारा अनुवाद को काफी हद तक निपटाया जा सकता है। दुनिया की किसी भी प्राकृतिक भाषा के साथ समस्याओं की जड़ यह है कि वे गणितीय अर्थों में पूरी तरह से नियतात्मक नहीं हैं। स्रोत और गंतव्य भाषाओं में समानार्थी शब्द नहीं हो सकते हैं। आमतौर पर, अर्थ के रंगों को परिभाषित करने वाले कई शब्द होंगे (उदाहरण के लिए, अंग्रेजी में मुस्कान, हंसी, मुस्कान आदि)। इसी तरह, लक्ष्य भाषा में एक ही क्रिया के लिए कई शब्द हो सकते हैं।
हालांकि, अर्थ की सटीक छाया संरचना, सांस्कृतिक पृष्ठभूमि और अन्य कारकों द्वारा तय की जाती है। प्रयुक्त मुहावरे, मुहावरे सामान्य रूप से भिन्न होते हैं। एक भाषा और दूसरी भाषा में एक वाक्य समान नहीं हो सकता है। एक भाषा से दूसरी भाषा में किसी शब्द या वाक्यांश या वाक्य का एक-से-एक मानचित्रण नहीं होता है। ये सभी कारक अनुवाद प्रक्रिया को एक नियतात्मक एल्गोरिथम में आसानी से सेट करना मुश्किल बनाते हैं। जैसे-जैसे प्राकृतिक भाषा प्रसंस्करण शोधकर्ता इन मुद्दों से निपटने के लिए तकनीक विकसित करते हैं, मशीनी अनुवाद सटीक हो जाएंगे। वे मानव अनुवादों से अप्रभेद्य होंगे।
मशीनी अनुवाद पहले से ही कई स्थितियों में यथोचित रूप से काम करते हैं। आप Google की अनुवाद सेवाओं के माध्यम से किसी वेबसाइट पृष्ठ का तत्काल अनुवाद प्राप्त कर सकते हैं। मशीनी अनुवाद बहुत तेज़ है और आपको तुरंत एक समग्र अर्थ प्राप्त करने देता है। साहित्य के विपरीत, व्यावसायिक दस्तावेजों में एक मानक संदर्भ ढांचा होता है। इस प्रकार, कुल मिलाकर अनुवाद उचित होगा। अनुवाद कार्य को आसान बनाने के लिए कोई विशिष्ट व्यवसाय वर्टिकल संबंधित शब्दकोश का उपयोग कर सकता है। यह एक फायदा होगा, खासकर, जब दस्तावेज़ लंबा हो।
मानव अनुवादक पूरे दस्तावेज़ का बाद में अनुवाद कर सकते हैं (संभवतः मशीनी अनुवाद को सही करें)। दस्तावेजों के लिए जहां आपको अर्थ के बारे में सटीक होना चाहिए, मैन्युअल अनुवादकों द्वारा नियंत्रित किया जा सकता है। एक अंतिम उपयोगकर्ता लाइसेंस समझौता ऐसा दस्तावेज हो सकता है। एक मानव अनुवादक को किराए पर लेना महंगा है। हालाँकि, जब स्रोत और गंतव्य भाषाएँ बदलती हैं, तो आपको दूसरी की तलाश करनी पड़ सकती है!
मशीन अनुवादक भाषाओं के एक सेट को संभालने के लिए सुसज्जित हो सकता है। मशीनी अनुवाद काफी सस्ता और अत्यधिक उत्पादक साबित होता है। दोनों को मिलाकर एक कार्यप्रवाह बहुत सार्थक हो सकता है। मानव अनुवादकों की एक टीम द्वारा मशीनी अनुवाद के बाद संपादन और सुधार अत्यधिक उत्पादक और किफायती होगा।
मशीनी अनुवाद और उनका प्रभाव | Masheenee Anuvaad Aur Unaka Prabhaav – Best Machine Translations And Their Impact
मशीनी अनुवाद इन दिनों लोकप्रिय हो रहे हैं, क्योंकि वे उन लोगों को कई लाभ प्रदान करते हैं जो उनका उपयोग करते हैं। हालांकि, जब मुहावरों और रूपकों का अनुवाद करने की बात आती है, विशेष रूप से साहित्यिक अनुवादों में मानव अनुवादकों की जगह कुछ भी नहीं ले सकता है। भले ही मशीन कन्वर्टर्स की उत्पादकता की तुलना नहीं की जा सकती है, मानव भाषा पेशेवरों की अभी भी बहुत मांग है क्योंकि मानव समझ को किसी भी तरह से बदला नहीं जा सकता है।
काम की मात्रा में वृद्धि के साथ, बढ़ती लोकप्रियता के कारण, मशीनी भाषा रूपांतरण हर काम का हिस्सा बन रहे हैं, लेकिन उनमें अभी भी कुछ “स्मार्ट” कार्यों की कमी है जो मानव भाषा रूपांतरण मिश्रण में लाते हैं। उत्पादकता एक अनुवाद सेवा प्रदाता का एक महत्वपूर्ण घटक बनने के साथ, किसी भी अनुवाद सेवा की सफलता के लिए मशीन अनुवादक महत्वपूर्ण हैं।
कंप्यूटर-समर्थित अनुवाद (CAT) और मशीनी अनुवाद (MT) के बीच कुछ अंतर हैं, जिन्हें यहाँ समझाया जा रहा है। सीएटी में ऐसे उपकरण होते हैं जिन्हें विशेष रूप से अनुवादकों को डेटाबेस तक पहुंच प्रदान करके उपयोगी होने के लिए डिज़ाइन किया गया है, जबकि एमटी अनुवाद के कार्य को पूरा करने के लिए मशीन का उपयोग करता है। जो लोग इंटरनेट पर सक्रिय हैं उन्होंने ऐसे उपकरणों के ऑनलाइन उपयोग के उदाहरण देखे होंगे। यद्यपि उनमें लगातार सुधार किया जा रहा है, ये उपकरण मानव अनुवादकों को प्रतिस्थापित करने में सक्षम नहीं हैं क्योंकि वे केवल एक कथन के मूल सार को समझ सकते हैं और सटीक अनुवादक नहीं हैं।
इसके अलावा, वे भाषा के सूक्ष्म उपयोग, जैसे रूपक, पर्यायवाची, भाव और वाक्य को समझने में भी पूरी तरह से असमर्थ हैं। यह बहुत ही अनुचित अनुवाद का कारण बन सकता है। यहां तक कि लेखन के महत्वपूर्ण पहलुओं, जैसे प्रवाह, गुणवत्ता, व्याकरण के उपयोग और शैली को अक्सर कार्य को पूरा करने की गति के लिए त्याग दिया जाता है।
आजकल, कई कंपनियों ने मशीन कन्वर्टर्स की गति के लिए बहुत संभव अनुप्रयोग देखा है और उनका उपयोग अपने संभावित लक्ष्य क्षेत्र को बढ़ाने के लिए कर रही हैं। वे पेशेवर अनुवादकों के लिए उपकरण प्रदान कर रहे हैं जो उनका उपयोग बहुत तेज गति से सटीक अनुवाद करने के लिए कर सकते हैं। अनुवाद के मानवीय और मशीनी पहलुओं के इस संयोजन का सेवा उद्योग पर काफी प्रभाव पड़ रहा है।
कई पेशेवरों के मन में अभी भी यह सवाल होगा: क्या मशीन अनुवादकों की दुनिया में मानव अनुवादकों के लिए अभी भी जगह है? सच्चाई यह है कि अनुवाद उद्योग का अभी भी बहुत अच्छा भविष्य है क्योंकि मशीनें सटीकता के साथ परिवर्तित करने में सक्षम नहीं हैं। एक मानव विषय वस्तु को पढ़ सकता है और यहां तक कि उस भावना और भावना को परिवर्तित भी कर सकता है जिसका मूल लेखक ने इरादा किया था। यह हमेशा बहुत अधिक सम्मोहक परिणाम देगा। दुनिया एक छोटी जगह बनती जा रही है और व्यवसायी और उद्यमी हमेशा नए बाजारों की तलाश में रहते हैं, अनुवाद उद्योग यहां रहने के लिए है।
मशीनी अनुवाद पर एक अवलोकन | Masheen Anuvaad Par Ek Aavalokan – An Overview on Machine Translation
मशीनी अनुवाद उद्योग ने एक लंबा सफर तय किया है और वर्तमान परिदृश्य में आशंकित रूप से देख रहा है क्योंकि व्यवसाय अधिक प्रतिस्पर्धी हो रहा है। प्रौद्योगिकी का प्रभाव इस उद्योग को काफी हद तक प्रभावित कर रहा है। आज “मशीन ट्रांसलेशन” या एमटी की अवधारणा लोकप्रियता प्राप्त कर रही है और वैश्वीकरण ने वास्तव में कई अनुवादकों के जीवन और कार्यशैली को प्रभावित किया है।
वैश्वीकरण हमेशा अनुवाद के सबसे महत्वपूर्ण पहलुओं में से एक रहा है और यदि हम वर्तमान परिदृश्य को ध्यान से देखें तो देखें कि नए व्यवसाय स्थापित करते समय प्रतिस्पर्धा कठिन है। कोई आसान व्यवसाय नहीं है, और पैमाने की अर्थव्यवस्था का लाभ उठाने के लिए कंपनियों को बढ़ने की जरूरत है, इसके लिए अलग-अलग भाषा बोलने वाले विभिन्न देशों तक पहुंचने की जरूरत है।
अनुवादक यहां एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाते हैं, जहां कम समय में उनके बड़े कार्य उत्पादन और सटीक परिणाम उच्च मांग में हैं। यह आधुनिक तकनीक की मदद के बिना हासिल नहीं किया जा सकता है। कंप्यूटर एडेड ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर उत्पादकता को बढ़ावा देने के लिए श्रम, नीरस और दोहराव वाले काम को समाप्त करता है। डिक्टेटिंग सॉफ्टवेयर भी लोकप्रिय हो रहा है, जहां अनुवादक मशीन से बात करता है और टेक्स्ट को टेक्स्ट एडिटर या यहां तक कि डीटीपी प्रोग्राम पर ट्रांसक्राइब किया जाता है। उत्पादकता प्रतिस्पर्धी बने रहने की कुंजी है।
यहाँ एक नए प्रकार का अनुवाद आता है जिसे मशीनी अनुवाद के रूप में जाना जाता है, जहाँ अनुवाद की पूरी प्रक्रिया मशीनों द्वारा की जाती है। यह एक ऐसा रूप है जहां एक कंप्यूटर प्रोग्राम एक भाषा में स्रोत पाठ का विश्लेषण करता है और मानव हस्तक्षेप के बिना किसी अन्य भाषा में लक्ष्य पाठ के रूप में ज्ञात संबंधित पाठ बनाता है। आज एमटी पढ़ाई के क्षेत्र में एक नए अनुशासन के रूप में उभर रहा है। यह मानव संस्करण पर बढ़त देता है क्योंकि यह समय और धन बचाता है। मशीन संस्करण के साथ आप बहुत कम समय में आसानी से बड़ी मात्रा में दस्तावेज़ों का अनुवाद कर सकते हैं।
पूरी रूपांतरण प्रक्रिया में, शुरू में मुख्य कार्य मशीन को सौंपा जाता है और यह स्रोत पाठ के भीतर प्रत्येक वाक्य का विश्लेषण करता है। उसके बाद यह इस गठन को उन तत्वों में तोड़ देता है जिनका आसानी से अनुवाद किया जा सकता है, और अंत में पहेली को सही ढंग से पूरा करने के लिए लक्षित भाषा में शब्दों को बदल देता है। मशीन द्वारा पूरी की गई पूरी प्रक्रिया को स्रोत टेक्स्ट के संरचनात्मक घटकों को तोड़ने और फिर उन्हीं तत्वों को लक्ष्य भाषा में बनाने के कार्य में अभिव्यक्त किया जा सकता है।
मशीन संस्करण के लिए दो मुख्य तकनीकें हैं; सांख्यिकी आधारित मशीनी अनुवाद (एसबीएमटी) और नियम आधारित मशीनी अनुवाद (आरबीएमटी)।
सांख्यिकीय मशीन अनुवाद (Statistical Machine Translation): यह विधि पहले से मौजूद अनुवादों के एक निकाय की जांच करती है ताकि यह पता लगाया जा सके कि यह मौजूद है या नहीं। शब्द आवृत्ति के आधार पर, यह पूर्व में बनाए गए द्विभाषी वाक्य जोड़े के एक विशाल अनुपात का विश्लेषण करता है ताकि यह पता लगाया जा सके कि किसी विशेष भाषा में कौन से शब्द दूसरे शब्दों के साथ सबसे अधिक बार मेल खाते हैं।
नियम-आधारित मशीनी अनुवाद (Rule-Based Machine Translation)- अब जैसा कि नाम से पता चलता है कि यह विधि स्रोत और लक्ष्य भाषाओं के लिए भाषाई नियमों का उपयोग करने पर निर्भर करती है। यह विधि शब्द-दर-शब्द स्थानांतरण की तुलना में बेहतर आउटपुट प्रदान करती है, क्योंकि यह वाक्य संदर्भ का सर्वोत्तम उपयोग करती है और लक्षित भाषा के व्याकरण का पालन करने वाले अनुवादों की पेशकश कर सकती है।
इस प्रक्रिया में, एक बार वाक्य को पार्स करने के बाद, सेट मानक नियमों की एक श्रृंखला का उपयोग शब्दों को पुनर्व्यवस्थित करने के लिए किया जाता है या दूसरे शब्दों में वाक्य के गठन को संशोधित करने के लिए एक रूपांतरण बनाने के लिए जो लक्षित भाषा के लिए व्याकरणिक रूप से सही है।
वर्तमान में मशीनी अनुवाद पर कई शोध और जांच चल रही है और हाल के अध्ययनों के अनुसार यह अनुमान है कि आने वाले वर्षों में इसकी मांग बढ़ेगी। सिस्ट्रान के अनुसार, सबसे पुरानी मशीन अनुवाद कंपनियों में से एक, एमटी के पास कुछ प्रतिबंधित विषय मामलों में अनुवादों को ले कर मानव अनुवादकों के लिए अतिरिक्त कार्य भार की मात्रा को कम करने की क्षमता है।
मशीनी अनुवाद में बेहतर अनुवाद परिणाम देने की क्षमता होती है जब प्रकटीकरण का क्षेत्र अत्यधिक प्रतिबंधित होता है। हालांकि कई लोग अभी भी एमटी को एक उपकरण से अधिक नहीं मानते हैं, जो एक भाषा से दूसरी भाषा में शब्दों के अनुवाद के लिए एक उपयोगी उपकरण है, लेकिन जैसे-जैसे हम एक प्रौद्योगिकी संचालित दुनिया में रह रहे हैं, मशीनी अनुवाद की मांग बढ़ेगी।